Vianoce v Emilii Romagni ma prekvapili dvomi nečakanými udalosťami: Pár dní pred koncom roku napadol v Piacenze (skoro tak veľkej ako Bratislava bez sídlisk) biely, bielučičký sneh. Skoro po kolená. Aj keď asi za pár hodín zmizne, vyčaroval neopakovateľnú zimnú krásu a stačila aj na guľovačku a ozajstného snehuliaka, ako z rozprávky.
Druhou bol „darček“ od mladej talianskej prekladateľky, malá zbierka veršov Miroslava Válka v taliančine: Amore d´autunno. Viete ako krásne znie Smutná ranná električka? Un triste tram mattutino.
Giulia De Matteis (1993)pochádza z Modeny. V roku 2012 ukončila štúdium na štátnom gymnázium v rodnom meste. Jej Alma Mater sa stala preslávená Univerzita v Bologni, kde absolvovala v roku 2015 štúdium tlmočníctva a prekladu so zameraním na francúzštinu, nemčinu a slovenčinu. Ďalšie vzdelanie si rozšírila v Paríži a v rakúskom Grazi.
Počas štúdia sa venovala aj tvorbe v študentskej divadelnej asociácii SSenzaLiMITI v slovensko-nemeckej divadelnej dielni. V roku 2013 založili s kolegami z Talianska a Slovenska ACS: Slovenskú kultúrnu asociáciu, ktorá sa snaží šíriť informácie o slovenskej kultúre v provincii Emilia Romagna.
Navštevuje Slovensko i v rámci kurzov Studia Academica Slovaca v Bratislave
Jej preklady poézie Miroslava Váleka Jesenná láska a Nite získala v roku 2013 cenu za literatúru mesta Forli.
Celá debata | RSS tejto debaty